Többnyelvű SEO – Hogyan indítsunk vállalkozást külföldön?

SEO
Karolina MatyskaKarolina Matyska
Közzétett: 11.10.2019
19 percek

Az internet korában nem kell bonyolultnak lennie egy vállalkozás nemzetközi piacra való kiterjesztésének. A cél az, hogy a webhelyet más országokban is láthatóvá és elismertté tegye, ezért hatékony többnyelvű SEO-stratégiára van szükség, és masszív, határozott lépéseket kell tennie.

 

Nem elég, ha többnyelvű weboldallal rendelkezik, nem szabad megfeledkeznie arról, hogy a helyi piacokon is magas pozíciót tartson a keresőmotorokban. De először is, mindent a maga idejében: Mi az a többnyelvű SEO és hogyan kezdheti el?

 

Kihívások, amelyeket le kell küzdenie, ha új piacokra lép

 

Az e-kereskedelem nemzetközivé válása lehetővé tette, hogy egy vállalkozás más országokra is kiterjeszthesse tevékenységét anélkül, hogy el kellene hagynia az otthonát. A Internet Retailer, szerint az e-kereskedelem globális forgalma 2018-ban 18%-kal nőtt, és várhatóan 2021-re a világ legnagyobb kiskereskedelmi csatornájává válik.

 

Mielőtt elkezdené vállalkozásának más piacokra való kiterjesztését, tudnia kell, hogy számos kihívással kell szembenéznie. Az alábbiakban ezek közül talál néhányat, így győződjön meg róla, hogy minden beállítva van, hogy elkerülje a hibákat.

 

A megfelelő országok megcélzása

 

Először is döntse el, hogy mely országok a fő célpontjai. Ha nem tudja biztosan, hogy mit célozzon meg, tekintse át webhelye analitikáját, különös tekintettel a forgalomra. Nagyon fontos, hogy a tartalom lokalizálása előtt jól ismerje ügyfeleit.

 

Döntés arról, hogy milyen CMS-t válasszon

 

Használjon olyan CMS-t (tartalomkezelő rendszert), amely lehetővé teszi, hogy weboldalát többnyelvűvé tegye, a keresőmotorok által könnyen indexelhető tartalommal.

 

T fontolóra veszi, hogy különálló domaineket, aldomaineket vagy almappákat állítson be

 

Ha helyesen választ, elkerülheti a SEO hibákat. Tehát figyelembe kell vennie az egyes megoldások összes előnyét és hátrányát.

Tartalom írása más nyelveken

 

Nem csak a tartalom olvashatóbbá tételéről van szó, hanem a fordítást a többnyelvű SEO-t szem előtt tartva kell elkészítened. Amikor a megfelelő kulcsszavakat keresed, amelyekre optimalizálnod kell a tartalmat, menj a Senuto kulcsszó-kutatójába.

Megvalósított többnyelvű marketingstratégia

 

Használja helyesen a több helyszínre vonatkozó SEO-stratégiát, és hagyja, hogy a más országokból érkező ügyfelek megtalálják Önt.

 

Túl sok munkának tűnik? Olvasson tovább, és hagyja, hogy végigvezessük Önt a teljes folyamaton. Simán és egyszerűen.

 

Lokális SEO vs. globális SEO

 

Először is, mi a különbség a helyi SEO és a globális SEO között?

 

Míg a helyi SEO segít a vállalkozásoknak termékeik és szolgáltatásaik népszerűsítésében a helyi ügyfelek számára, addig a globális SEO lehetővé teszi a potenciális ügyfelek nemzetközi elérését.

 

A helyi SEO kulcsszavai másképp teljesítenek, mint a globális keresési eredmények, és ezeknek a kulcsszavaknak a versenye általában alacsony vagy közepes. Ennek oka, hogy a helyi SEO konkrét helyneveket és kifejezéseket tartalmaz, amelyeket az adott területen élő emberek használnak, így többnyire a célhelyszínre helyezi a hangsúlyt.

 

És mi a helyzet a globális SEO-val?

 

A globális SEO általánosabb kulcsszavakat céloz meg, amelyeket bárki megtalálhat a világ minden táján, de nagyobb versenytársakkal is jár. Ugyanakkor tökéletes választás lehet, ha nemzetközi ügyfeleket szolgál ki. Még jobb lehet a hatása, ha helyi SEO-taktikákkal kombinálja, hiszen ott kell lennie, ahol az ügyfelei vannak.

 

Összességében a többnyelvű SEO-stratégiája olyan tartalmakon alapul, amelyeket más országokhoz vagy akár meghatározott helyszínekhez kell igazítani.

 

Multilingual SEO – legjobb gyakorlatok

 

A többnyelvű SEO legjobb gyakorlatainak betartása kulcsfontosságú, mivel a rossz végrehajtás árthat a rangsorolásnak. De vajon szükséges-e, hogy különböző nyelvekre különböző oldalakat tartsunk fenn? Esetleg az összes nyelvet egyazon oldalra helyezheted? Nos, a válasz mindig NEM.

 

Ez azért van így, mert a keresőmotorok egyetlen Meta Title és Meta Description alapján indexelik az oldaladat, így ez árthat a SEO-nak, arról nem is beszélve, hogy összezavarja a weboldalad látogatóit. Ugyanez a helyzet, amikor a hashtaget (#) használja az URL-ben, hogy a felhasználókat a webhely egy bizonyos részére irányítsa, vagy amikor cookie-kat használ a nyelvek kezelésére.

 

Az első dolog, amit webhelye többnyelvű változatainak elkészítése előtt meg kell tennie, az a kulcsszókutatás.

 

Ellenőrizze mind a kulcsszavak keresési volumenét, mind a kulcsszavak nehézségét a különböző helyeken, és döntse el, hogy melyikük teljesíthet a legjobban az Ön vállalkozásának megfelelően.

 

Vegye figyelembe, hogy mindig elemezze a kulcsszavakat különböző változatokkal, például ékezetekkel és ékezetek nélkül, helyesírással vagy egy adott nyelvre jellemző betűkkel (például a német nyelvben a ß betű).

 

Miért olyan fontos ez? A válasz egyszerű: Az embereknek esélyt adsz arra, hogy az anyanyelvükön találják meg az oldaladat. De ne feledje, hogy a Google fordító eredményeitől függni nem jó ötlet.

 

Válassza ki a megfelelő CMS-t a weboldalához

 

OK, elvégezte a kulcsszókutatást, és ismeri a célközönségét, így itt az ideje eldönteni, hogy melyik CMS lenne a legmegfelelőbb, ha többnyelvűvé tenné weboldalát. Fogadok, hogy valószínűleg a legnépszerűbb tartalomkezelő rendszerek egyikét használja, például a WordPress, a Magento vagy a Drupal.

 

A jó hír az, hogy mindegyikük kínál megoldást többnyelvű webhelyek létrehozására. Különböző esetekben használhatja ugyanazt az adatbázist – amikor úgy dönt, hogy külön domainekkel rendelkező webhelyet hoz létre, valamint aldomainek és almappák esetében is. Ez azt jelenti, hogy rengeteg időt takaríthat meg, hiszen minden alkalommal, amikor bármilyen változtatást végez a webhelyén, minden automatikusan frissül. A megosztott adatbázis akkor is hasznos, ha az oldalakat más nyelvű, egyenértékű webhelyekkel kell összekapcsolni.

 

Ha meglévő webhelyét a többnyelvű megoldásokat lehetővé tevő CMS-ek valamelyikével készíti, a webfejlesztőnek nem okozhat gondot az oldal többnyelvűvé tétele. Ha azonban webhelye nem többnyelvű CMS által működtetett, akkor azt újra létre kell hoznia a fent említett platformok egyike között, a teljes kódot másolnia kell egy új webhely létrehozásához, vagy egy új, más nyelvű webhelyet kell létrehoznia többnyelvű CMS-szel, majd lefordítania más nyelvekre.

 

Válassza ki a tartományt

 

Egy másik kihívás a domain szerkezete. Itt az ideje eldönteni, hogy különálló domaineket, almappákat vagy aldomaineket válasszon.

 

Separate domainek

 

Ha úgy dönt, hogy minden nyelvhez külön tartományt használ, az úgynevezett több felső szintű tartományt (TLD), akkor a következő példa szerint kell beállítania a tartományokat: Tegyük fel, hogy az eredeti webhelye yoursite.com, így a spanyol verzió yoursite.es, a német yoursite.de, a francia pedig yoursite.fr lesz, hogy csak néhányat említsünk.

 

Ennek a módszernek természetesen vannak hátrányai is, mint például a nem elérhető domain, az összes oldal elkészítésére és tartalommal való feltöltésére fordított idő, a több domain kezelésének költségei, vagy az, hogy minden egyes oldalra külön-külön kell SEO-t futtatni.

 

Ne feledje, hogy a Google számára egy összetett webhely sokkal jobban teljesíthet, mint több kisebb webhely. Ennek oka, hogy a robotok jobban kedvelik a több tartalmat egy webhelyen, ami több kapcsolódó kulcsszóval, több belső hivatkozással stb. egyenlő.

 

Vannak előnyei?

 

A legnyilvánvalóbb, hogy a domain cím összhangban marad a célországgal. A különálló domainek kezelése könnyebb lehet, de csak akkor, ha minden egyes webhelyet más személy kezel. Ha azonban csak egy csapattagnak kell kezelnie az összes oldalt, különösen, ha sok oldal van, az árthat az egyes oldalak minőségének.

 

Ráadásul az adatvédelmi irányelvekre és a szerződési feltételekre vonatkozóan különböző helyeken különböző követelmények lehetnek, ezért egyszerűbb ezeket külön oldalakon elhelyezni.

 

Almappák és aldomainek

 

Megfontolhatja azt is, hogy országokra vonatkozó almappákat hozzon létre, például yoursite.com/fr vagy aldomaineket, például fr.yoursite.com. Az almappákat és aldomaineket könnyebb lehet beállítani a korlátozott technikai ismeretekkel rendelkező emberek számára. Ne feledje azonban, hogy az aldomaineket a keresőmotorok különálló oldalakként érzékelik, ezért az almappaszerkezet jobb lehet a SEO-eredmények szempontjából.

 

A domain szerkezetről való döntés könnyebb lehet, ha a domainben ott van a céged neve. De mi van akkor, ha ez egy kulcsszóban gazdag domain? Meg kell fontolnia, hogy mi a fontosabb az Ön számára. Ha azonban a márkaépítésed alapja az, ami a domainnévben van, valószínűleg jobb, ha olyan domaineket vásárolsz, amelyek más nyelveken egyenértékűek.

 

Esetleg paramétereket vagy helymeghatározást használjon?

 

Ön is láthatta, hogy egyes webhelyek URL-paramétereket használnak, mint például a következő yoursite.com/?lang=fr, és talán most fontolgatja ezek használatát. Mielőtt a paraméterek használata mellett döntenél, tudnod kell, hogy ezek felesleges elemeket adnak az URL-jeidhez, ami nemcsak nehezebben olvasható, de a SEO szempontjából sem jó, mivel az ilyen típusú linkeket nehezebb nyomon követni.

 

Egy másik megoldás a helymeghatározás és az automatikus átirányítás használata, amely segít a látogatóknak abban, hogy elérjék a nyelvükre lefordított tartalommal rendelkező webhelyet. Ez azonban negatív hatással lehet az indexre, és mivel helyalapú, olyan látogatók is megnyithatják, akik csak a megadott helyre látogatnak el, és nem ismerik a nyelvet, amelyet az Ön webhelyén látnak. Így súlyosan csökkentheti a felhasználói élményt.

 

Mit tehet az átirányítások használata helyett? A megoldás a fejlécben más nyelvekre mutató linkek hozzáadása, így a látogatók egyszerűen válthatnak nyelvet.

 

A vállalkozások egy része azt szeretné, ha lefordított webhelyeiknek ugyanabban az országban lenne a tárhelyük, mint a célközönségük, de ez nem szükséges, és nem befolyásolja annyira a helyi SEO-t.

Hogyan készítsünk SEO-barát tartalmat egy többnyelvű oldalra

 

Szüksége van arra, hogy a tartalmat a helyi nyelven kereső emberek lássák, tehát ha termékeit vagy szolgáltatásait a francia közönségnek szánja, akkor a francia nyelven kereső embereket a francia oldalra kell irányítani.

 

A tartalom létrehozása más nyelvekre a legidőigényesebb folyamat lehet. A többnyelvű SEO egyik előnye, hogy felhasználhatja a már meglévő tartalmakat, és csak le kell fordítani azokat más nyelvekre. Néha azonban jobb olyan egyedi tartalmat írni, amely közvetlenül egy adott régióra irányul. Ássunk bele mélyebben a témába.

A meglévő weboldalon alapuló tartalom létrehozása

 

Nem mindig van szükség új tartalom létrehozására, a lényeg az, hogy a meglévő tartalmat új közönség számára is elérhetővé tegyük. Tehát fordítsa le az összes aktív oldalt, vagy kezdje a legjobban teljesítő oldalakkal. Ellenőrizze, hogy mely tartalmak konvertálnak a legjobban, és talán vannak olyan blogbejegyzések vagy szövegek, amelyek nem hoznak jó eredményeket. Ha vannak ilyenek, kihagyhatja őket a tartalom más nyelvekre történő fordítása során.

 

Fordítsa le a meglévő tartalmakat, amelyek az eredeti webhelyén vannak. Az erőforrásaitól vagy készségeitől függően ezt elvégezheti saját maga, vagy kiszervezheti a fordítást valaki másnak. Ne feledje azonban, hogy jobb, ha a tartalmat egy olyan anyanyelvű készíti, aki ismeri a kulturális különbségeket és érzi a nyelvi áramlást.

 

Az is jobb, ha a fordítást tartalomkezelők készítik, mivel ők tudják, hogyan kell a szavakkal meggyőzni a potenciális ügyfeleket egy termék vagy szolgáltatás megvásárlásáról. Olyan tudásról és tapasztalatról van szó, amellyel egy fordítóiroda esetleg nem rendelkezik. Ideális esetben egy kétnyelvű anyanyelvi fordítóról van szó, aki mindkét nyelvet folyékonyan ismeri, így olyan tartalmat kap, amely könnyen olvasható, és nem okoz kulturális különbségeket. A mértékegységekről is szó van, például centiméterek helyett hüvelyk, Celsius helyett Fahrenheit stb.

 

Kezdheti azzal is, hogy lefordítja a jelenlegi tartalmat, majd csiszolja, hogy az őslakosok számára természetesebben hangozzon.

 

Tartalom írása a semmiből

 

A teljes tartalmat az alapoktól kezdve is megírhatja.

 

De ne is gondoljon arra, hogy automatizált fordítókat használjon, hacsak nem akarja, hogy a honlapja szakszerűtlenül nézzen ki. A gépek által készített fordítások általában nem pontosak, félreértéseket okozhatnak, és elmaradt eladásokhoz vezethetnek. Sőt, akár spamnek is tekinthető. A kulcsszavakról is szó van – ha szóról szóra lefordítják őket, lehet, hogy nem megfelelő kifejezéseket céloz meg.

 

Ha úgy dönt, hogy ezt kiszervezi, adja meg egy szövegírónak a részleteket arról, hogy mit kell tartalmaznia a weboldalán.

 

A kettő kombinációja

 

Van egy másik lehetőség is, amely a két fent említett stratégia kombinálásán alapul. Meglévő tartalmakat parafrazálhat és beágyazhatja a helyi kultúrába. A fő üzenet és a kontextus ugyanaz marad, és a végén vadonatúj tartalmat kap a többnyelvű weboldalán.

 

Összességében meg kell győződnie arról, hogy az idegen nyelvű tartalom megfelel a kulturális különbségeknek.

 

Vegye figyelembe, hogy sok olyan ország van, amely ugyanazt a nyelvet használja. Például egy német nyelvű weboldal olyan országokat célozhat meg, mint Németország, Svájc, Ausztria, Liechtenstein, Belgium és Luxemburg. Azt sem szabad elfelejtenie, hogy a más nyelveket beszélő embereknek nem kell a saját országukban élniük, így a kulturális különbségek nem mindig azonosak egy adott nyelv esetében. Ezért jól kell ismernie a célközönségét, és a stratégiájának tartalmaznia kell, hogy a spanyol weboldal a Spanyolországban élő ügyfeleknek szól-e, vagy esetleg azoknak, akik beszélnek spanyolul, de az Egyesült Államokban élnek. Ezért a fő, angol nyelvű honlapot le lehet fordítani más nyelvekre a más nyelvet beszélő, de ugyanabban a régióban élő emberek számára. Általánosságban elmondható, hogy a tartalmat különböző nyelvekre vagy különböző helyszínekre kell optimalizálni, minden attól függ, hogy milyen régiókat szeretne megcélozni.

 

Mi a helyzet a többnyelvű tartalomban a SEO-val?

 

Sokkal könnyebb tartalmat készíteni, ha ismeri a célkulcsszavakat egy adott nyelvre, azonban először is írhat tartalmat, majd optimalizálhatja azt a helyi SEO javítása érdekében.

 

Mindazonáltal, ha nincsenek meg az erőforrásai a különböző nyelvi változatok egyszerre történő elkészítéséhez, fontolja meg, hogy a felhasználókat webhelyének angol nyelvű változatára küldi, mivel nagy valószínűséggel az emberek többsége jobban beszél angolul, mint bármely más nyelven.

 

Összefoglalva, itt vannak a legfontosabb dolgok, amikor tartalmat készít egy többnyelvű webhely számára:

 

  • Végezzen többnyelvű kulcsszókutatás, keressen olyanokat, amelyeknek viszonylag alacsony a versenyhelyzete.
  • Fókuszáljon az esetleges kulturális különbségekre.
  • Fogadjon fel anyanyelvi fordítót, hogy a szövegek megfeleljenek az új célközönség igényeinek.
  • Ne használjon automatizált fordítókat.

 

Duplikált tartalom

 

Győződjön meg róla, hogy a weboldalán lévő tartalom nem duplikálódik. Ez valójában a többnyelvű SEO egyik leggyakoribb kockázata, amely súlyosan árthat a rangsorolásnak. A hasonló tartalmú oldalak ugyanis versenyeznek egymással. A megoldás itt a hreflang.

 

A hreflang segítségével megmondod a Google-nak, hogy egy adott oldalon milyen nyelvet használnak. Ha a hreflang címkék megfelelően vannak beállítva az oldalain, a keresőmotorok a legmegfelelőbb oldalt fogják megjeleníteni a látogatóknak a nyelvi beállításaik és a tartózkodási helyük alapján. Ez egy technikai megvalósítás, ezért érdemes segítséget kérni egy technikai háttérrel rendelkező személytől.

Nemzetközi SEO stratégia a gyakorlatban

 

Gondolkodott már azon, hogyan terjesztheti és népszerűsítheti a többnyelvű tartalmakat?

 

Általában egy nyelvre optimalizálod a tartalmat. Ha termékeit vagy szolgáltatásait egy országon vagy egy régión keresztül értékesíti, ez elég. De amikor más országokra is ki akar terjeszkedni, ez egyre bonyolultabbá válik. Most többnyelvű linképítési kampányra van szüksége.

 

Összességében ez hasonló a jelenlegi webhelyed ismertségének kiépítéséhez. A belső linkelés mellett elérheti a bloggereket is, és kapcsolatokat építhet olyan újságírókkal, akik a webhelye tartalmához kapcsolódó témákkal foglalkoznak, és különböző nyelveken írnak cikkeket.

 

A lényeg, hogy a bejövő linkek többsége ugyanazon a nyelven legyen, mint az Ön webhelye, továbbá relevánsnak kell lenniük, hogy természetesnek tűnjenek. Ellenkező esetben a rossz minőségű linkek vagy a teljesen eltérő tartalmú webhelyekről származó számos link árthat a többnyelvű SEO-jának.

 

Az vendégblogolás mint a webhelyére irányuló backlinkek megszerzésének stratégiája.

 

És mint azt bizonyára Ön is tudja, a minőségi backlinkek (magas domain tekintéllyel rendelkező webhelyekről), a webhely tartalma, valamint a felhasználói élmény fontos a Google számára annak eldöntéséhez, hogy a webhely magasan rangsoroljon-e vagy sem.

 

Ha az Ön csapata nem áll különböző nyelveket folyékonyan beszélő emberekből, talán érdemes egy ügynökséget felbérelnie, amely segít Önnek weboldalának más piacok között történő népszerűsítésében.

 

Más keresőmotorok a Google-on kívül

 

Ne feledje azt sem, hogy vannak olyan országok, ahol nem a Google a fő keresőmotor. Oroszországban például népszerűbb a Yandex, míg a kínai ügyfelek inkább a Baidut használják.

 

Vállalkozását egy teljesen új közönség előtt nyitja meg, ezért kövesse nyomon az eredményeit, ellenőrizze az analitikáját, és figyelje a backlinkeket. Mindez megnyitja weboldalát az új potenciális ügyfelek előtt, ezért tegyen meg mindent, hogy láthatóvá tegye az internet mélyén.

Multilingual SEO – Wrapping up

 

Természetesen szeretné, ha weboldalát más országokban is megtalálnák, ezért több helyszínre vonatkozó SEO-stratégiát kell megvalósítania. Ez extra SEO-beruházásokkal jár, de ha megfelelően végzi, hosszú távon számos új ügyfelet és magasabb profitot hoz Önnek.

 

Ne feledje, hogy itt nincsenek rövidítések, a SEO egy hosszú távú folyamat, és időbe telik, amíg eredményeket lát. Ha azonban követi a többnyelvű SEO legjobb gyakorlatait, akkor eléri céljait, és több ügyfelet vonz, jobb felhasználói élményt nyújtva nekik.

Oszd meg ezt a posztot:  
Karolina Matyska

Lingwistka, copywriterka, online marketerka, ale przede wszystkim – fanka dobrego content marketingu. Z contentem związałam się zaraz po studiach, z Senuto i SEO – w 2018 roku.

Próbáld ki a Senuto Suite-ot 14 napig ingyen

Próbáld ki a Senuto Suite-ot 14 napig ingyen

1 órás INGYENES Senuto bemutató

Válassz időpontot és jelentkezz